34 Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism 35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right. 36 You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. 37 You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached— 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
39 “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross, 40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen. 41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate and drank with him after he rose from the dead. 42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead. 43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message. 45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
One Lord, One Cross, For All People
Text: Acts 10:34–45
Key Verse: “God does not show favoritism but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.” – Acts 10:34–35 (NIV)
Good morning, brothers and sisters in Christ. Today, as we gather on this Palm Sunday, we celebrate a monumental event in the history of Christianity—the triumphal entry of our Lord Jesus into Jerusalem. The people waved palm branches and shouted, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!” (John 12:13). But they didn’t fully understand the significance of His arrival. They saw a king coming to take a throne, but Jesus was on His way to the cross.
오늘, 그리스도 안에서 형제자매 여러분, 우리는 종려주일에 모였습니다. 오늘은 기독교 역사에서 중요한 사건을 기념하는 날입니다. 예수님이 예루살렘에 입성하신 그 사건입니다. 사람들은 종려나무 가지를 흔들며 “호산나! 주의 이름으로 오시는 이가 복이 있도다!” (요한복음 12:13)라고 외쳤습니다. 그러나 그들은 예수님의 입성의 의미를 완전히 이해하지 못했습니다. 그들은 왕이 왕좌를 차지하려고 오신다고 생각했지만, 예수님은 십자가로 가고 계셨습니다.
The people that day were filled with hope, but they didn’t yet grasp that the kingdom He came to establish was not one of earthly politics but one of spiritual transformation. Jesus did not come to sit on a political throne; He came to lay down His life for the salvation of all people. His entrance into the city was the beginning of a much greater movement—the movement of the gospel from Jerusalem to the ends of the earth. And this is where we come to the message of Acts 10. In Acts 10, we see how the mission of Jesus expands, how His sacrifice on the cross was not just for one people but for all people.
그 날 사람들은 희망에 가득 차 있었지만, 그들이 이해하지 못한 점은 예수님이 세상의 정치적인 왕국이 아니라 영적인 변화를 위한 왕국을 세우기 위해 오셨다는 것입니다. 예수님은 정치적인 왕좌에 앉으러 오신 것이 아니라, 모든 사람을 구원하시기 위해 자신을 십자가에 내어주러 오셨습니다. 그분의 예루살렘 입성은 훨씬 더 큰 운동의 시작이었습니다. 그 운동은 예루살렘에서 시작되어 온 세상으로 퍼져가는 복음의 확장이었습니다. 그리고 오늘 우리는 사도행전 10장에서 그 확장을 보게 됩니다. 사도행전 10장에서 예수님의 사명이 어떻게 확장되는지, 그분의 십자가 희생이 단지 한 민족을 위한 것이 아니라 모든 민족을 위한 것임을 보게 됩니다.
Today, we will look at three profound truths that Palm Sunday points us toward. The message is simple, but life-changing: One Lord. One Cross. One Spirit. For all people.
오늘, 우리는 종려주일이 우리에게 가리키는 세 가지 중요한 진리를 살펴볼 것입니다. 그 메시지는 단순하지만 삶을 변화시키는 메시지입니다. 하나의 주님. 하나의 십자가. 하나의 성령. 모든 사람을 위한.
One Lord Over Every People
The first thing we see in Acts 10 is Peter’s declaration that God does not show favoritism (Acts 10:34). Now, for Peter, this was an astonishing statement. He was a Jewish man, and Jews were taught to avoid contact with Gentiles. The idea that God’s salvation was available to the Gentiles as much as it was to the Jews was a revolutionary thought. Yet, God had revealed through a vision to Peter that the gospel was not about nationalities or traditions—it was about the heart.
사도행전 10장에서 우리가 처음 보는 것은 베드로의 선언입니다. “하나님은 외모를 보지 아니하시고” (사도행전 10:34). 베드로에게 이것은 놀라운 말이었습니다. 그는 유대인이었고, 유대인들은 이방인과의 접촉을 피하도록 가르침을 받았습니다. 하나님의 구원이 이방인에게도 유대인처럼 주어진다는 생각은 혁명적인 생각이었습니다. 그러나 하나님은 베드로에게 비전을 통해 복음이 민족이나 전통에 관한 것이 아니라, 마음에 관한 것임을 보여주셨습니다.
Peter, in his vision, saw that the gospel was meant to reach beyond the borders of Israel. And in verse 35, he declares, “But in every nation, anyone who fears Him and does what is right is acceptable to Him” (Acts 10:35). This is the power of the gospel—it transcends all earthly barriers.
베드로는 그의 비전에서 복음이 이스라엘의 경계를 넘어야 한다는 것을 보았습니다. 그리고 35절에서 그는 이렇게 선언합니다. “그러나 하나님을 두려워하고 의를 행하는 사람은 누구든지 그를 받아들이시느니라.” (사도행전 10:35). 이것이 바로 복음의 능력입니다. 복음은 모든 세속적인 장벽을 넘어서도록 되어 있습니다.
Paul echoes this powerful truth in Galatians 3:28 when he says, “There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.” The gospel is a message of unity. It breaks down the walls that divide us—whether those walls are cultural, racial, or social.
바울은 갈라디아서 3:28에서 이 강력한 진리를 다시 말합니다. “너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유인이나 남자나 여자나 다 그리스도 예수 안에서 하나이기 때문이라.” 복음은 연합의 메시지입니다. 복음은 우리가 가진 문화적, 인종적, 사회적 벽을 허물어뜨립니다.
I want to remind you today that Jesus came for all people. He is not just the Lord of a few; He is the Lord of all. In Revelation 7:9, we read about the culmination of this promise: “After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb.” This vision is a glimpse of the kingdom of God—where every tribe, every tongue, and every people is represented.
오늘 여러분에게 상기시키고 싶은 것은 예수님이 모든 사람을 위해 오셨다는 것입니다. 예수님은 몇 사람만의 주님이 아니십니다. 예수님은 모든 사람의 주님이십니다. 요한계시록 7:9에서 이 약속의 완성을 보게 됩니다. “이 일이 있고 나서 내가 보니, 아무도 셀 수 없는 큰 무리가 있더라. 그 무리는 모든 민족과 족속과 백성과 방언에서 나온 사람들이었고, 그들은 어린 양 앞에 서 있었다.” 이 비전은 하나님 나라의 일부분을 보여주는 것입니다. 그곳에서는 모든 민족, 모든 언어, 모든 백성이 대표되어 있습니다.
I remember meeting a man from a village where the name of Jesus had never been spoken. After reading the Gospels, tears filled his eyes, and he said, “If this Savior really loves the world, then I believe He loves me too.” That day, that man believed, and his life was transformed. The message of the gospel is for everyone—no matter where you come from, no matter your background.
저는 예수님의 이름이 한 번도 언급된 적이 없는 마을에서 만난 한 남자를 기억합니다. 그가 복음서를 읽고 눈에 눈물이 가득 차서 이렇게 말했습니다. “이 구세주가 정말 세상을 사랑하신다면, 저도 그분이 사랑하신다고 믿습니다.” 그 날, 그 남자는 믿음을 가졌고 그의 인생은 변화되었습니다. 복음의 메시지는 모든 사람을 위한 것입니다. 어디서 왔든, 어떤 배경을 가지고 있든 상관 없습니다.
One Cross That Reaches Every Nation
Peter continues in Acts 10:39-40, saying, “They killed Him by hanging Him on a cross, but God raised Him from the dead on the third day.” This is the heart of the gospel: Christ crucified, risen, and exalted. It is on the cross that the price for our sins was paid. Jesus died not for one ethnicity, not for one religious group, but for the world.
베드로는 사도행전 10:39-40에서 이렇게 계속 말씀하십니다. “그들은 그를 십자가에 못 박아 죽였지만, 하나님은 그를 제3일에 다시 살리셨다.” 이것이 바로 복음의 핵심입니다: 십자가에 못 박히시고, 부활하시며, 승천하신 그리스도. 우리 죄의 대가가 바로 그 십자가에서 지불되었습니다. 예수님은 한 민족을 위해 죽으신 것이 아니라, 온 세상을 위해 죽으셨습니다.
Romans 5:8 tells us, “But God demonstrates His own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.” Jesus did not wait for us to get our lives together before He died for us. He died while we were still sinners, still lost in our sin.
로마서 5:8은 이렇게 말씀하십니다. “그러나 하나님께서는 우리가 죄인이었을 때 그리스도께서 우리를 위해 죽으심으로써 그분의 사랑을 확증하셨습니다.” 예수님은 우리가 완벽하게 삶을 정리하기 전에 우리를 위해 죽으신 것이 아닙니다. 우리는 여전히 죄인이었고, 여전히 죄 가운데 있었습니다.
In John 3:16, we read, “For God so loved the world that He gave His one and only Son, that whoever believes in Him shall not perish but have eternal life.” Jesus came to die for all people. The cross is the great equalizer. Whether you come from a place of privilege or a place of pain, the cross is wide enough to hold you, and it is strong enough to save you.
요한복음 3:16에서 이렇게 말씀하십니다. “하나님이 세상을 이처럼 사랑하셔서 독생자를 주셨으니, 이는 그를 믿는 자마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이라.” 예수님은 모든 사람을 위해 죽으셨습니다. 십자가는 모든 사람을 위한 위대한 평등의 상징입니다. 우리는 특권의 자리에 있든 고난의 자리에 있든 상관없이 십자가는 우리를 감싸고, 우리를 구원할 수 있습니다.
Revelation 7:9 paints a picture of the final victory of the cross: “After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb.” This is the end goal of the gospel. The cross doesn’t just redeem a few people; it redeems a multitude from every corner of the earth.
요한계시록 7:9는 십자가의 최종 승리를 이렇게 그립니다. “이 일이 있고 나서 내가 보니, 아무도 셀 수 없는 큰 무리가 있더라. 그 무리는 모든 민족과 족속과 백성과 방언에서 나온 사람들이었고, 그들은 어린 양 앞에 서 있었다.” 이것이 바로 복음의 궁극적인 목표입니다. 십자가는 몇 사람만 구속하는 것이 아니라, 이 세상의 모든 구석에서 온 무리들을 구속합니다.
And so, as we look back to Palm Sunday, we see that it points forward to the cross. On Palm Sunday, the people laid down palm branches. On Good Friday, Jesus laid down His life. And on Easter Sunday, He took it up again, so we might be raised with Him.
그래서 우리는 종려주일을 돌아보면서 그것이 결국 십자가를 향한 길임을 봅니다. 종려주일에 사람들은 종려나무 가지를 깔았습니다. 성금요일에 예수님은 자신의 생명을 내어주셨습니다. 그리고 부활절 주일에 그분은 다시 살아나셨습니다. 우리는 그분과 함께 부활할 수 있습니다.
One Spirit for All Who Believe
Now, let’s look at what happens in Acts 10:44. “While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.” This moment is a fulfillment of the prophecy in Acts 2:17: “I will pour out my Spirit on all people.”
이제 사도행전 10:44에서 일어나는 일을 살펴봅시다. “베드로가 이 말을 할 때, 성령이 이 말을 듣는 모든 사람에게 임하셨다.” 이 순간은 사도행전 2:17의 예언을 성취한 것입니다. “내가 내 영을 모든 사람에게 부어주리라.”
The Holy Spirit did not just descend on the Jewish believers at Pentecost; the same Spirit came upon the Gentiles in Cornelius’s house. The Spirit is available to all who believe, not just the spiritual elite or those who have it all together. The Holy Spirit is available to everyone who has faith, who is hungry for God, and who humbly comes to Him.
성령은 단지 유대인 믿는 자들만에게 임한 것이 아닙니다. 같은 성령이 고넬료의 집에 있는 이방인들에게도 임하셨습니다. 성령은 믿는 모든 사람에게 주어집니다. 성령은 특정한 사람들에게만 주어지는 것이 아니라, 믿음을 가진 사람, 하나님을 갈망하는 사람, 겸손히 그에게 나아가는 모든 사람에게 주어집니다.
The King Has Come for You
As we close today, I want you to remember that Palm Sunday marks more than the beginning of a week—it marks the beginning of a kingdom that welcomes all people. Jesus didn’t just ride into a city on a donkey—He came to take residence in our hearts. He is the King who came, the Lamb who died, and the Lord who lives.
오늘 이 말씀을 마치며, 종려주일은 단지 한 주간의 시작을 나타내는 것 이상의 의미가 있음을 기억하십시오. 그것은 모든 사람을 환영하는 왕국의 시작을 알리는 날입니다. 예수님은 단지 도시에 나귀를 타고 오신 것이 아닙니다. 그분은 우리의 마음에 거하시기 위해 오셨습니다. 그분은 오신 왕이시며, 죽으신 어린 양이시며, 살아계신 주님이십니다.
Acts 10:43 says, “Everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.” This is the promise of the gospel. It is for the seeker and the skeptic, the broken and the bold, the rich and the poor. The offer is open to all.
사도행전 10:43은 이렇게 말합니다. “그를 믿는 모든 사람은 그 이름을 통해 죄 사함을 받는다.” 이것이 복음의 약속입니다. 그것은 구하는 자와 회의적인 자, 깨진 자와 대담한 자, 부유한 자와 가난한 자 모두를 위한 것입니다. 이 제안은 모든 사람에게 열려 있습니다.
Will you welcome this King today? Not with palm branches, but with a surrendered heart? Will you receive the forgiveness that is offered to you through the cross?
오늘 이 왕을 맞이하시겠습니까? 종려나무 가지로가 아니라, 항복한 마음으로 맞이하시겠습니까? 십자가를 통해 여러분에게 주어진 용서를 받으시겠습니까?