54 When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him. 55 But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. 56 “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
57 At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him, 58 dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul.
59 While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.” 60 Then he fell on his knees and cried out, “Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.
Sermon Title: The Last Breath
설교 제목: 마지막 숨
Text: Acts 7:54-60
본문: 사도행전 7:54-60
In a small village surrounded by tall mountains, there was a single lamp that never stopped burning. No matter how strong the wind blew or how heavy the rain fell, the flame remained steady.
한 작은 마을이 높은 산들로 둘러싸여 있었습니다. 그 마을에는 바람이 아무리 강하게 불고 비가 아무리 많이 내려도 결코 꺼지지 않는 한 등불이 있었습니다.
One night, a powerful storm swept through the village. Trees fell, rivers overflowed, and houses were destroyed. But when morning came, though everything was in ruins, the lamp was still burning shining as a symbol of light that could not be defeated by darkness.
어느 날 밤, 강력한 폭풍이 마을을 휩쓸었습니다. 나무들이 쓰러지고 강물이 넘쳐나며 집들이 파괴되었습니다. 그러나 아침이 오자 모든 것이 무너졌지만, 그 등불은 여전히 꺼지지 않고 타오르고 있었습니다. 그것은 어둠에 결코 지지 않는 빛의 상징이었습니다.
Ladies and gentlemen, there are moments in history when a single breath, the last breath of a man or woman of God, shakes the heavens and the earth. This is not just about dying; this is about leaving a legacy of faith that no persecution, no fire, no sword can destroy!
여러분, 역사의 순간 중에는 한 사람의 마지막 숨이 하늘과 땅을 흔드는 때가 있습니다. 이것은 단지 죽음에 관한 것이 아닙니다. 이것은 어떤 박해도, 불도, 칼도 파괴할 수 없는 믿음의 유산을 남기는 것입니다!
I want to take you on a journey through history from the book of Acts to the mountains of Korea. We will see how the last breath of a martyr becomes the first breath of revival.
저는 여러분을 역사 속으로 여행으로 초대합니다. 사도행전부터 한국의 산들까지, 순교자의 마지막 숨이 어떻게 부흥의 첫 숨이 되었는지 보게 될 것입니다.
1. The Last Breath of Stephen (Acts 7:54-60) – A Cry That Opened Heaven
1. 스데반의 마지막 숨 (사도행전 7:54-60) – 하늘을 여는 외침
Stephen stood before the council, knowing his words would cost him his life.
스데반은 자신의 말이 생명을 앗아갈 것을 알면서도 공예 앞에 섰습니다.
The Bible says, “But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God” (Acts 7:55).
성경은 이렇게 말합니다: “스데반이 성령 충만하여 하늘을 쳐다보며 하나님의 영광을 보았다” (사도행전 7:55).
His focus was not on the stones being thrown at him, nor on the violent mob surrounding him. Instead, his eyes were on Jesus, the One who stood at the right hand of God.
그의 초점은 자신에게 던져지는 돌도, 자신을 둘러싼 폭도도 아니었습니다. 대신 그의 눈은 하나님의 오른편에 서 계신 예수님을 향해 있었습니다.
As he was being stoned, his last words were not a cry of fear but a declaration of forgiveness: “Lord, do not hold this sin against them” (Acts 7:60).
스데반은 돌에 맞으며 두려움의 외침이 아닌 용서의 선언을 했습니다: “주여, 이 죄를 그들에게 돌리지 마옵소서” (사도행전 7:60).
And what happened after his death? A man named Saul, who had approved of his killing, was transformed into Paul, the greatest apostle of all time! One man’s last breath brought about the conversion of Saul and the revival that followed in the early church.
그의 죽음 이후에는 무슨 일이 일어났습니까? 그의 죽음을 승인했던 사울이라는 사람이 변화되어, 모든 시대를 통틀어 가장 위대한 사도 바울이 되었습니다! 한 사람의 마지막 숨이 사울의 회심과 초기 교회의 부흥을 일으킨 것입니다.
Prayer: “May your last breath not be wasted! May it plant the seed of a new move of God!”
기도: “당신의 마지막 숨이 헛되지 않기를! 그것이 하나님의 새로운 움직임의 씨앗이 되기를 기도합니다!”
2. The Last Breath of Robert Jermain Thomas – A Seed for Korea’s Revival
2. 로버트 저메인 토마스의 마지막 숨 – 한국 부흥의 씨앗
In 1866, Robert Jermain Thomas, a Welsh missionary, risked his life to bring the Gospel to Korea, a country that had fiercely opposed Christianity.
1866년, 웨일스 출신의 선교사 로버트 저메인 토마스는 한국에 복음을 전하기 위해 목숨을 걸었습니다. 그 당시 한국은 기독교를 강력히 반대하고 있었습니다.
The Korean government saw Christianity as a threat and ordered his execution.
한국 정부는 기독교를 위협으로 간주하고 그의 처형을 명령했습니다.
As the ship he was on burned, Thomas jumped into the water, holding onto Bibles. He was beaten, but instead of crying for mercy, he shouted ‘Jesus, Jesus!’ in Korean!
그가 탄 배가 불타자 토마스는 성경을 들고 물속으로 뛰어들었습니다. 그는 맞고 있었지만, 자비를 구하는 대신 한국어로 “예수님, 예수님!”이라고 외쳤습니다!
The Bible that Thomas had risked his life to bring to Korea fell into the hands of one of the men who killed him. This man later became a Christian, and in time, Thomas’ sacrifice planted the seed for the great Korean revival.
토마스가 목숨을 걸고 한국에 가져온 성경은 그를 죽인 사람 중 한 명의 손에 떨어졌습니다. 이 사람은 나중에 그리스도인이 되었고, 결국 토마스의 희생은 한국의 위대한 부흥의 씨앗을 심었습니다.
Prayer: “Every seed of sacrifice in the kingdom will bring a harvest! What will your last breath produce?”
기도: “하나님의 나라에서 모든 희생의 씨앗은 결실을 맺습니다! 당신의 마지막 숨은 무엇을 맺을 것입니까?”
3. The Last Breath of the Korean Martyrs – The Fire That Could Not Be Quenched
3. 한국 순교자들의 마지막 숨 – 꺼지지 않는 불꽃
The 1801, 1839, and 1866 persecutions saw thousands of Korean Christians executed for their faith. They were beheaded, burned, and drowned, but instead of fear, they sang hymns and declared the name of Jesus!
1801년, 1839년, 1866년의 박해는 수천 명의 한국 기독교인들이 믿음을 위해 처형당한 사건이었습니다. 그들은 참수되고, 불태워지고, 물에 빠졌지만, 두려워하지 않고 찬송가를 부르며 예수님의 이름을 선포했습니다!
The revival that followed in 1907, known as the Pyongyang Revival, was a direct result of their sacrifices. Their testimony fueled a massive move of God that turned Korea into what many call the “Jerusalem of the East.”
1907년 이후 일어난 평양 부흥은 그들의 희생의 직접적인 결과였습니다. 그들의 증언은 하나님의 거대한 역사를 일으켜 한국을 ‘동방의 예루살렘’으로 변화시켰습니다.
Today, Korea is home to some of the largest churches in the world, all because of the faithfulness of those who gave their last breath for Christ.
오늘날 한국에는 세계에서 가장 큰 교회들이 있으며, 그것은 모두 그리스도를 위해 마지막 숨을 바친 사람들의 충성 때문입니다.
Prayer: “When the world thought they had silenced the church in Korea, they did not know they had just released a wildfire!”
기도: “세상이 한국 교회를 침묵시켰다고 생각했을 때, 그들은 불을 붙였다는 것을 몰랐습니다!”
4. Your Last Breath – A Call to Die to Self and Live for Revival
4. 당신의 마지막 숨 – 자아를 죽이고 부흥을 위해 살라는 부르심
What will your last breath say? Will it be a cry of fear, or will it be a proclamation of faith?
당신의 마지막 숨은 무엇을 말할까요? 두려움의 외침일까요, 아니면 믿음의 선언일까요?
Jesus said in John 12:24, “Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone. But if it dies, it bears much fruit.”
예수님은 요한복음 12:24에서 말씀하셨습니다: “밀알 하나가 땅에 떨어져 죽지 않으면, 그대로 있고, 죽으면 많은 열매를 맺는다.”
Are you ready to die to fear, to comfort, to excuses, and to live for the gospel of Jesus Christ?
여러분은 두려움, 편안함, 변명들을 죽이고 예수 그리스도의 복음을 위해 살 준비가 되었습니까?
The church in Korea grew because men and women chose to give their last breath for God. Their sacrifice became the catalyst for a mighty move of God that reached millions of souls.
한국 교회는 남녀들이 하나님을 위해 마지막 숨을 바쳤기 때문에 성장했습니다. 그들의 희생은 하나님께서 수백만의 영혼을 구원하는 강력한 역사를 일으키는 촉매제가 되었습니다.
God is looking for those who will say, “Lord, let my life and my last breath count for revival!”
하나님은 “주님, 내 삶과 마지막 숨이 부흥을 위해 사용되게 하소서!”라고 말할 사람을 찾고 계십니다.
Prayer: “If you are ready to die to yourself and live for God, pray! The spirit of revival may come upon you!”
기도: “여러분이 자신을 죽이고 하나님을 위해 살 준비가 되었다면, 기도하십시오! 부흥의 영이 여러분에게 임할 수 있습니다!”
Closing Prayer
맺음 기도
Let us pray for fresh fire, boldness, and the grace to endure persecution for Christ.
새로운 불꽃과 담대함, 그리고 그리스도를 위해 박해를 견딜 은혜를 위해 기도합시다.
Declare that your life will not be wasted, but it will be a seed for the next move of God.
여러분의 삶이 헛되지 않고, 하나님의 다음 움직임을 위한 씨앗이 될 것이라고 선언합시다.
“Lord, let our lives, and even our last breaths, be used for Your glory. May we bear much fruit, not only in our lives but through our death, for Your kingdom to come!”
“주님, 우리의 삶과 마지막 숨이 당신의 영광을 위해 사용되게 하소서. 우리의 삶뿐만 아니라 우리의 죽음도 많은 열매를 맺게 하시고, 당신의 나라가 임하도록 하소서!”

