17 From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church. 18 When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia. 19 I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents. 20 You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. 21 I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there. 23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me. 24 However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me —the task of testifying to the good news of God’s grace.
25 “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again. 26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you. 27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God. 28 Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God,[A] which he bought with his own blood.[B]
Sermon Title | 설교 제목
My Life for the Gospel | 나의 삶을 복음을 위하여
Text | 본문: Acts 20:17–28 (사도행전 20:17–28)
There are sermons that explain, and sermons that inspire—but this is a moment that imparts.
설명하는 설교도 있고, 감동을 주는 설교도 있지만, 오늘은 기름부음이 전수되는
순간입니다.
As Paul stands before the Ephesian elders in Acts 20, he’s not giving advice—he’s giving his
life.
사도 바울은 사도행전 20장에서 에베소 장로들 앞에 섰습니다. 조언을 주는 자리가
아니라, 자신의 생명을 내어주는 자리입니다.
With chains ahead and no turning back, he declares:
앞으로 닥칠 역경과 고난을 알면서도 그는 이렇게 외칩니다:
“I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the
Lord Jesus has given me—the task of testifying to the gospel of God’s grace.” (v.24)
“내가 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음을 증언하는 일을 마치려
함에는
나의 생명조차 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라.” (v.24)
This is legacy language.
이것은 단순한 작별 인사가 아닙니다. 이것은 영적 유산의 언어입니다.
Paul isn’t retiring—he’s releasing a charge.
바울은 은퇴하지 않습니다. 그는 사명을 계승시키고 있습니다.
He’s not obsessed with survival—he’s consumed with the gospel.
그는 생존에 집착하지 않았습니다. 그는 복음에 불타고 있었습니다.
And today, we must hear this call again: to live, lead, and finish like those who know our lives
are not our own.
오늘, 우리도 이 부르심을 다시 들어야 합니다—우리의 생명이 내 것이 아니라는 것을
아는 자처럼 살고, 이끌고, 달려가야 합니다.
My life is for the gospel—and if that’s true, then nothing else can matter more.
나의 삶은 복음을 위하여—이 고백이 진실이라면, 다른 것은 중요하지 않습니다.
Point I: A Life That Counts Begins with Humility
Acts 20:18–19 | 사도행전 20:18–19
Paul begins his farewell not by listing miracles or accomplishments. He reminds them of his
posture:
바울은 이별 메시지를 기적이나 업적으로 시작하지 않습니다. 그는 자신의 자세를
상기시킵니다:
“You know how I lived… I served the Lord with great humility and with tears and in the midst
of severe testing.”
“내가 항상 여러분과 함께 있으면서 어떻게 행하였는지를 여러분도 아는 바니, 모든
겸손과 눈물이며 시련을 당하면서도 주를 섬겼노라.”
Before Paul taught them doctrine, he lived among them in humility, tears, and trials.
바울은 가르치기 전에 겸손과 눈물과 고난 속에서 함께 살았습니다.
This is legacy leadership—humility first.
이것이 바로 유산을 남기는 리더십입니다—겸손이 먼저입니다.
Humility is not thinking less of yourself—it’s thinking more of Christ.
겸손은 자신을 작게 보는 것이 아니라, 그리스도를 더 크게 보는 것입니다.
You cannot pass a mantle you haven’t worn.
입지 않은 망토는 전수할 수 없습니다.
You cannot lead a church you won’t weep over.
울어보지 않고는 교회를 이끌 수 없습니다.
You cannot preach grace if you still crave glory.
아직도 영광을 갈망한다면, 은혜를 설교할 수 없습니다.
Legacy doesn’t begin when people follow you—it begins when you kneel before God and serve
them.
진정한 유산은 사람들이 당신을 따를 때가 아니라,
하나님 앞에 무릎 꿇고 섬길 때 시작됩니다.
Point II: Hold Nothing Back – The Boldness of Truth
Acts 20:20–21 | 사도행전 20:20–21
Paul says:
바울은 말합니다:
“I did not hesitate to preach anything… I have declared… that they must turn to God in
repentance and have faith in our Lord Jesus.”
“무엇이든지 유익한 것은 공적인 자리에서나 각 집에서나 거리낌 없이 여러분에게 전하여
가르치고… 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수께 대한 믿음을 증언하였노라.”
He didn’t shrink from hard truth.
그는 어려운 진리도 피하지 않았습니다.
He didn’t skip repentance to keep the crowd.
사람들을 잃을까봐 회개를 생략하지 않았습니다.
He preached in public and in homes—truth everywhere, to everyone.
공적인 자리 앞에서도, 가정에서도—어디서든 누구에게든 진리를 전했습니다.
Today, soft sermons rename sin, remove hell, reshape the gospel.
오늘날, 죄는 재정의되고, 지옥은 제거되고, 복음은 다듬어집니다.
But Paul didn’t edit truth—he embodied it.
그러나 바울은 진리를 편집하지 않았습니다—그 진리를 살려냈습니다.
You can’t pass a gospel you won’t preach.
전하지 않는 복음은 계승할 수 없습니다.
You can’t save people you won’t offend in love.
사랑으로 상처낼 용기가 없으면, 영혼을 구원할 수 없습니다.
You can’t equip the next generation by hiding the truth.
진리를 숨기고는 다음 세대를 준비시킬 수 없습니다.
Truth may cost you popularity, but it will build eternity.
진리는 인기를 잃게 할 수 있지만, 영원을 세웁니다.
Point III: My Life Is Nothing – The Call to Die Daily
Acts 20:22–24 | 사도행전 20:22–24
“I am going to Jerusalem… However, I consider my life worth nothing to me…”
“이제 나는 성령에 매여 예루살렘으로 가는데… 나의 생명조차 조금도 귀한 것으로
여기지 아니하노라.”
This is where legacy is born—when fear of loss is swallowed by obedience.
유산은 여기서 시작됩니다—손해에 대한 두려움이 순종의 불로 삼켜질 때.
Paul had already surrendered.
바울은 이미 자신을 드렸습니다.
He wasn’t surviving—he was finishing.
그는 생존하려는 자가 아니라, 완주하려는 자였습니다.
You can’t fulfill heaven’s mission while clinging to earth’s comfort.
하늘의 사명을 붙잡으려면, 땅의 안락함을 놓아야 합니다.
Your destiny is unlocked when you stop preserving yourself and start pouring yourself.
자신을 지키려는 마음을 내려놓을 때, 운명이 열립니다.
Until you count your life as nothing, you can’t count for the kingdom.
당신의 삶을 아무 것도 아닌 것으로 여기기 전까지, 하나님의 나라에서 의미 있는 자가 될
수 없습니다.
Point IV: Guard the Flock – The Blood Makes It Holy
Acts 20:25–28 | 사도행전 20:25–28
“Be shepherds of the church of God, which He bought with His own blood.”
“자신의 피로 사신 하나님의 교회를 돌보라.”
The church is sacred not by its size—but by its purchase price.
교회의 거룩함은 규모가 아니라, 지불된 대가에 있습니다—그리스도의 피입니다.
You didn’t build it.
당신이 세운 교회가 아닙니다.
You didn’t bleed for it.
당신이 피 흘린 교회가 아닙니다.
You are an overseer, not the owner.
당신은 관리자이지, 주인이 아닙니다.
A compromised leader becomes an open gate for wolves.
타협하는 리더는 늑대를 위한 열린 문이 됩니다.
The deeper your love for His blood, the greater your fear of harming His bride.
그 분의 피를 더 깊이 사랑할수록, 그 분의 신부를 해치는 것에 대해 더 크게 두려워하게
됩니다.
Point V: Finish Well – The Gospel Is the Goal
Acts 20:24–28 | 사도행전 20:24–28
Paul was not perfect—but he was faithful.
바울은 완벽하지 않았지만, 신실했습니다.
Legacy is not built on noise—it’s built on completion.
유산은 소음으로 만들어지는 것이 아닌, 완주의 열매입니다.
Heaven honors not those who start—but those who finish.
하늘은 시작한 자가 아니라, 끝낸 자를 칭찬합니다.
You weren’t saved to survive—you were called to finish with fire.
당신은 살아남기 위해 구원받은 것이 아니라, 불로 끝내기 위해 부름받았습니다.
If you forget everything else, remember this: 다른 모든 것을 잊어버려도 이것만은
기억하십시오:
Your life is not your own. 당신의 생명은 당신의 것이 아닙니다.
You were bought with blood. 당신은 피로 값 주고 사신 바 되었습니다.
There is a task with your name on it. 당신의 이름이 적힌 사명이 있습니다.
Preach it. Live it. Die for it. 그 사명을 전하십시오. 사십시오. 그리고 그 사명을 위해
죽으십시오.
Let this generation say:
이 세대가 이렇게 말하게 하십시오:
He didn’t chase platforms. He carried fire.
She didn’t hold back. She poured it all.
Their life was for the gospel—and now their legacy lives forever.
그는 무대를 좇지 않았고, 불을 들고 나아갔다.
그녀는 멈추지 않았고, 전부를 쏟아부었다.
그들의 삶은 복음을 위한 것이었고, 그들의 유산은 영원히 살아 있다.











































