21 After they had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: “Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss. 22 But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed. 23 Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me 24 and said, ‘Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’ 25 So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me. 26 Nevertheless, we must run aground on some island.”
27 On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic[C] Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land. 28 They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet[D] deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet[E] deep. 29 Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight. 30 In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow. 31 Then Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.” 32 So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.

Title: But He Spoke
Text: Acts 27:21–32
Preacher: Rev. Yaqub Kashif
August 4, 2025
You’re not sitting in a sermon. You’re sitting in a storm. Not the kind that’s forecasted on weather apps, but the kind no one else sees. The kind where your prayers feel like whispers against thunder. The kind where the waves don’t just hit your boat, they hit your soul.
여러분은 지금 설교를 들으러 앉아 있는 것이 아닙니다. 여러분은 폭풍 가운데 앉아 있는 것입니다. 일기예보에 예측되는 그런 폭풍이 아니라, 아무도 모르는 폭풍.
기도는 천둥 속에 묻히는 속삭임 같고, 파도는 단지 배를 넘치는 것이 아니라, 당신의 영혼까지 내리칩니다.
Some storms come from bad decisions. Others come for no reason at all. But this much is true: you’ve tried everything, and nothing has calmed the wind. You’ve stopped asking “Why?” and started asking “Will I survive this?” And just when all hope seems gone, He speaks.
어떤 폭풍은 우리의 실수에서 오고, 어떤 것은 이유 없이 다가옵니다.
하지만 한 가지는 분명합니다. 당신은 할 수 있는 건 다 해봤고, 아무것도 폭풍을 멈추지 못했습니다. “왜?”라는 질문은 멈추고, “내가 살아남을 수 있을까?”라고 묻기 시작했을 때— 바로 그때, 그분이 말씀하십니다.
That’s where we find Paul in Acts 27. For fourteen relentless days, he and 275 others were trapped in a merciless storm. No food. No daylight. No hope. The Bible says, “We finally gave up all hope of being saved” (v.20).
그게 바로 오늘 본문의 바울이 겪은 이야기입니다.
사도행전 27장, 14일 동안 바울과 275명은 거센 풍랑에 갇혔습니다.
음식도, 햇빛도, 희망도 없었습니다. 성경은 이렇게 기록합니다.
“우리는 마침내 구원의 희망마저 버렸다.” (20절)
These weren’t amateurs these were professional sailors, Roman soldiers, and hardened men. But even the strongest hearts can collapse under silence. And then, in the middle of it all, Paul stood up not as a survivor, but as a messenger.
이들은 초보자들이 아닙니다.
선원들이었고, 로마 병사들이었고, 인생에 익숙한 자들이었습니다.
하지만 아무리 단단한 마음도, 침묵 앞에서는 무너질 수 있습니다.
그런데 바로 그때, 바울이 일어섭니다.
살아남은 자로서가 아니라, 하나님의 말씀을 맡은 자로서.
His voice cut through the chaos: “Men, you should have taken my advice not to sail from Crete… but now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed” (vv.21–22).
그는 선포합니다.
“여러분, 내가 크레타에서 출항하지 말자고 한 말을 들었어야 했습니다. 그러나 이제는 용기를 내십시오. 여러분 중 한 사람도 목숨을 잃지 않을 것입니다. 오직 이 배만 부서질 것입니다.” (21–22절)
Why such boldness? Because Paul had received something stronger than wind a Word from God. He said, “Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me and said, ‘Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar and God has graciously given you the lives of all who sail with you’” (vv.23–24).
왜 이렇게 담대할 수 있었을까요? 바람보다 강한 것, 하나님의 말씀을 받았기 때문입니다.
그는 말합니다.
“어젯밤, 내가 속하고 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 곁에 서서 말했습니다.
‘두려워하지 말라, 바울아. 너는 반드시 가이사 앞에 서야 하고,
하나님께서 너와 함께 항해하는 모든 사람들의 생명을 너에게 맡기셨다.’” (23–24절)
This is the turning point. The storm didn’t stop but God spoke. And that Word was enough. 이것이 전환점입니다.
폭풍은 멈추지 않았지만, 하나님이 말씀하셨습니다.
그리고 그 말씀 하나면 충분했습니다.
Paul’s faith wasn’t manufactured it was anchored. He declared, “I have faith in God that it will happen just as He told me” (v.25). This wasn’t blind hope it was Spirit-born certainly. As Romans 10:17 reminds us, “Faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.” Paul didn’t need a change in circumstances he needed confirmation from heaven.
바울의 믿음은 억지로 만들어낸 희망이 아니라, 하늘의 확신이었습니다.
그는 선포합니다:
“나는 하나님을 믿습니다. 반드시 그렇게 될 것입니다. 하나님께서 내게 말씀하신 그대로 될 것입니다.” (25절)
로마서 10장 17절이 이렇게 말합니다.
“믿음은 들음에서 나며, 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암습니다.”
바울에게 필요한 건 상황의 변화가 아니라, 하나님의 확증이었습니다
But the story doesn’t stop with comfort. It moves into conviction. When some of the crew tried to abandon the ship secretly, Paul didn’t hesitate. He warned, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved” (v.31)..
그런데 여기서 이야기는 위로에서 끝나지 않습니다. 순종으로 이어집니다.
몇몇 선원들이 몰래 도망치려 할 때, 바울은 단호하게 말합니다.
“이 사람들이 배에 남아 있지 않으면, 너희는 구원을 받을 수 없다.” (31절)|
Wait didn’t God already promise they’d survive. Yes. But here’s what many don’t want to hear: God’s promises require obedience. You can’t receive a Word and then run from the instructions that come with it.
잠깐, 하나님은 모두가 살아남는다고 약속하셨잖아요? 맞습니다.
하지만 여기서 우리가 놓치지 말아야 할 진리가 있습니다:
하나님의 약속은 우리의 순종과 연결되어 있습니다.
하나님의 말씀을 받았다고 해도, 그 말씀을 따라가지 않는다면
그 약속의 열매는 경험할 수 없습니다.
Too many today want divine outcomes without divine order. We want the rescue but reject the restraint. We want peace without process. But in God’s kingdom, the promise and the path are never separated
오늘 많은 사람들이 하나님의 결과는 원하면서, 하나님의 질서는 거부합니다.
구원을 원하지만, 절제를 싫어합니다.
평안을 바라지만, 그 과정을 외면합니다.
하지만 하나님의 나라는 약속과 길이 결코 분리되지 않습니다.
This sermon is for anyone who’s in that same space right now tired, tossed, and wondering if the storm will ever break. Maybe you’ve been trying to find your own lifeboat, your own plan B, your own secret exit from the pain.
이 말씀은 지금 바로 폭풍 속에 있는 누군가에게 주시는 하나님의 음성입니다.
지치고, 흔들리고, 이 상황이 끝나기는 할까 하는 마음으로 버티고 있는 당신.
어쩌면 당신은 자신만의 구명보트를 찾고 있을지 모릅니다.
자신만의 ‘플랜 B’를 찾고 있을지 모릅니다.
비밀스러운 탈출구를 찾고 있을지도 모릅니다.
But today, heaven is calling you back to the voice. Don’t jump ship. Don’t panic. Don’t quit. The storm isn’t your enemy forgetting His voice is.
그러나 오늘, 천국은 당신을 다시 하나님의 음성으로 부르고 있습니다.
배에서 뛰어내리지 마십시오.
포기하지 마십시오.
당황하지 마십시오.
폭풍이 당신을 무너뜨리는 것이 아니라,
하나님의 음성을 잊는 것이 진짜 위험입니다.
So, here’s the question: What if the only thing between your survival and your destruction is a single Word? What if your obedience today is the reason someone else lives tomorrow? What if your storm is not the end but the stage for God’s voice to be heard more clearly than ever before?
그러니 이렇게 묻습니다:
당신의 생존과 파멸 사이, 그 사이에 단 하나의 말씀이 있다면?
당신의 오늘의 순종이, 누군가의 내일의 생명이 된다면?
이 폭풍이 당신의 끝이 아니라, 하나님의 음성이 세상에 더 크게 울려 퍼지기 위한 무대라면?
Let this become your cry not a polished statement, but a survivor’s confession:
그렇다면, 이것이 당신의 고백이 되기를 원합니다:
완벽한 문장이 아니라, 살아남은 자의 고백으로:
“I should’ve drowned… but He spoke. I should’ve quit… but He spoke. I should’ve lost everything… but He stood beside me. And I believe it will happen just as He said.”
“나는 익사되어야 했다… 그러나 그분이 말씀하셨다.
나는 포기했어야 했다… 그러나 그분이 말씀하셨다.
나는 모든 걸 잃었어야 했다… 그러나 그분이 내 곁에 계셨다.
그리고 나는 믿는다. 반드시 그분이 말씀하신 대로 될 것이다.”
The ship may break. The storm may rage. But you will not be lost.
배는 부서질 수 있습니다. 폭풍은 계속 몰아칠 수 있습니다.
하지만 당신은 결코 잊혀지지 않을것입니다..
Because the Word is still speaking.
So, say it again and let it echo through every dark place in you
왜냐하면 그 말씀이 아직도 당신을 붙들고 있기 때문입니다.
그러니 다시 고백하십시오.
그 고백이 당신 안의 어둠을 찢고 울려 퍼지게 하십시오:
But He spoke.
When fear shouted: But He spoke.
When the night pressed in: But He spoke.
When the storm refused to end: But. He. Spoke.
폭풍이 소리쳤을 때: 그러나 그분이 말씀하셨다.
밤이 짙어졌을 때: 그러나 그분이 말씀하셨다.
폭풍이 끝나지 않을 때: 그러나… 그분이… 말씀하셨다.
And His Word is still holding you.
그리고 그 말씀은 지금도
당신을 붙들고 있습니다.
