25 Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem, 2 where the chief priests and the Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul. 3 They requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way. 4 Festus answered, “Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon. 5 Let some of your leaders come with me, and if the man has done anything wrong, they can press charges against him there.”
6 After spending eight or ten days with them, Festus went down to Caesarea. The next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him. 7 When Paul came in, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many serious charges against him, but they could not prove them.
8 Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”
9 Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?”
10 Paul answered: “I am now standing before Caesar’s court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well. 11 If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!”
12 After Festus had conferred with his council, he declared: “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!”

Sermon Summary
The Gospel on Trial Again (Acts 25:1–12)
Rev. Yaqub
Translated by: 규빈
Last Sunday, we saw Felix tremble but never turn. Today, we return to the courtroom not to witness a
mere legal case, but to face a deeper reality: it is not Paul on trial it is the gospel itself. After the trembling
of Felix in Acts 24, the story now shifts to another courtroom and another governor, but the question
remains the same: What will you do when the gospel confronts you?
지난주 우리는 벨릭스가 떨었지만 결코 돌이키지는 않는 모습을 보았습니다. 오늘 우리는
법정으로 다시 돌아오지만, 단순한 법적 사건을 목격하기 위함이 아니라 더 깊은 현실을 마주하기
위함입니다. 지금 재판을 받는 것은 바울이 아니라, 복음 그 자체입니다.
사도행전 24 장에서 벨릭스가 떤 후, 이야기는 이제 또 다른 법정과 또 다른 총독에게로
옮겨지지만, 질문은 여전히 동일합니다: 복음이 당신을 직면할 때, 당신은 어떻게 하시겠습니까?
The scene opens with Festus, newly appointed as the Roman governor of Judea, who has barely taken
office when the Jewish religious leaders descend upon him with urgent demands. Their hatred for Paul is
still burning after two years.
사건은 유대 지역의 로마 총독으로 새로 임명된 베스도가 막 직무를 시작하자마자, 유대 종교
지도자들이 급박한 요구와 함께 그에게 몰려드는 것으로 시작됩니다.
그들의 바울에 대한 증오는 2 년이 지난 지금도 여전히 불타고 있습니다.
They begged him to transfer Paul to Jerusalem, but not for a fair trial. Their motive is murder. They are
not simply trying to silence a man; they are trying to extinguish a message. What disturbs them is not
Paul’s personality it is the power of Christ he proclaims. This moment is more than political
maneuvering. It is a continuation of the ancient hostility that once demanded the crucifixion of Jesus.
그들은 바울을 예루살렘으로 이송해 달라고 간청했지만, 그것은 공정한 재판을 위한 것이
아니었습니다. 그들의 목적은 살해입니다.그들은 단순히 한 사람을 침묵시키려는 것이 아니라,
말씀을 소멸시키려는 것입니다.그들을 불편하게 만든 것은 바울의 성격이 아니라, 그가 선포하는
그리스도의 능력입니다.이 순간은 정치적 술수 그 이상입니다.
이것은 한때 예수님의 십자가형을 요구했던 오래된 적대감의 연속입니다.
The forces gathered here are not merely legal, they are spiritual. They echo a deep resistance to the
gospel, a hostility that tries repeatedly to shut down the truth, not through debate, but through elimination.
Yet the gospel cannot be ambushed or silenced. It travels not by human strength but by divine
sovereignty, and in this case, God protects Paul once again through Roman procedure and a governor’s
reluctant discernment.
2
여기 모인 세력은 단지 법적인 모임이 아닙니다. 그것은 영적인 모임입니다.
이들은 복음에 대한 깊은 저항을 반영하며, 진리를 토론을 통해서가 아니라 제거를 통해 끊임없이
차단하려는 적대감입니다. 그러나 복음은 숨겨지거나 묵살될 수 없습니다.
복음은 인간의 힘으로 전해지는 것이 아니라 하나님의 주권에 의해 전파되며, 이 경우에도
하나님께서는 로마의 절차와 총독의 마지못한 분별을 통해 바울을 다시 보호하십니다.
Festus wisely refuses their trap and insists the trial must be held in Caesarea, not Jerusalem. There, Paul is
brought before the authorities again. He does not stand as a frightened defendant begging for mercy, but
as a witness to truth, grounded in calling and undeterred by accusation. The Jews present many serious
charges against Paul, but they cannot prove any of them. Their hatred is loud, but their evidence is
hollow.
베스도는 그들의 함정을 현명하게 거절하고, 재판은 예루살렘이 아니라 가이사랴에서 열려야
한다고 주장합니다. 그곳에서 바울은 다시 당국 앞에 서게 됩니다. 그는 자비를 구하는 두려운
피고인으로 서 있는 것이 아니라, 부르심 위에 굳게 선, 고소에 흔들리지 않는 진리의 증인으로 서
있습니다. 유대인들은 바울에게 많은 심각한 혐의를 제기하지만, 그 중 어떤 것도 입증할 수
없습니다. 그들의 증오는 크지만, 그들의 증거는 텅 비어 있습니다.
Paul speaks with clarity not merely to defend himself, but to proclaim his purpose. He is not driven by
fear, nor is he controlled by circumstances. His heart remains anchored in the promise spoken to him by
Jesus in Acts 23:11: “Take courage. As you have testified about Me in Jerusalem, so you must also testify
in Rome.”
바울은 단순히 자신을 변호하는 것이 아니라, 자신의 목적을 선포하며 분명하게 말합니다.
그는 두려움에 의해 통제되지도 않고, 상황에 의해 지배 받지도 않습니다.그의 마음은 예수님께서
사도행전 23 장 11 절에서 그에게 하신 약속에 여전히 닻을 내리고 있습니다:
“담대하라. 네가 예루살렘에서 나에 관하여 증언한 것 같이 로마에서도 증언하여야 하리라.”
When Festus, likely trying to appease the Jewish leaders, suggests a trial in Jerusalem, Paul immediately
sees through the danger behind the diplomacy. He knows this is no sincere gesture of justice it is a death
sentence dressed in civility. So, in wisdom and courage, Paul appeals to Caesar. To most bystanders, this
may have appeared to be a smart legal tactic, but in the eyes of faith, it is a holy move of obedience.
유대인 지도자들을 달래기 위해 예루살렘에서 재판을 받지 않겠느냐는 제안을 베스도가
하자,바울은 즉시 그 외교적 제안 뒤에 있는 위험을 꿰뚫어 봅니다.그는 이것이 정의의 진정한
제스처가 아니라, 예의로 포장된 사형 선고임을 알고 있습니다. 그래서 그는 지혜와 용기로
가이사에게 상소합니다.대부분의 구경꾼들에게는 이것이 똑똑한 법적 전략으로 보였을 수
있지만, 믿음의 눈에는, 이것이 순종의 거룩한 행동입니다.
3
Paul is not just climbing the legal ladder he is following the divine path laid out for him. Festus responds
with official words, “You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go,” not realizing that in saying
those words, he is affirming a heavenly commission.
바울은 단지 법적 사다리를 오르고 있는 것이 아니라, 자신에게 정해진 하나님의 길을 따르고 있는
것입니다. 베스도는 공식적인 말로 응답합니다. “당신이 가이사에게 상소하였으니, 가이사에게 갈
것입니다.”그러나 그는 그 말을 하면서 자신이 하늘의 명령을 확증하고 있다는 것을 깨닫지
못합니다.
Paul is not being stalled, he is being sent. But what about Festus? Like Felix before him, he is now part of
the story, not as a bystander but as one who must decide. He hears the gospel. He stands near the truth. He
even recognizes the political manipulation of religious leaders. But he, too, hesitates. He weighs public
opinion more than eternal truth. And in doing so, his name is recorded not as a man who resisted Paul, but
as one who ignored Christ.
바울은 늦춰지고 있는 것이 아닙니다. 그는 보내심을 받고 있는 것입니다. 그러나 베스도는
어떠합니까?그 전의 벨릭스처럼, 그도 이제 이 이야기의 일부가 되었고, 단순한 구경꾼이 아니라
결정해야 할 자가 되었습니다.그는 복음을 듣습니다.그는 진리 가까이 섭니다.
그는 종교 지도자들의 정치적 조작도 인식합니다.그러나 그 역시 망설입니다.그는 영원한
진리보다 여론을 더 중하게 여깁니다.그리고 그렇게 함으로써, 그의 이름은 바울을 대적한 자로가
아니라, 그리스도를 무시한 자로 기록됩니다.
This is where the passage turns inward. The real courtroom is no longer Caesarea. It is the human heart. It
is your heart. The gospel is not just on trial before Roman governors it is on trial every time it is preached,
every time it is heard. When the Word of God goes forth, it does not simply inform it interrogates. It does
not entertain it exposes. It will not leave us neutral. It demands a verdict. You may tremble like Felix.
You may calculate it like Festus. Or you may stand, like Paul, rooted in faith, with a heart surrendered to
God’s will.
여기서 본문은 내면으로 전환됩니다. 진짜 법정은 더 이상 가이사랴가 아닙니다.
그것은 인간의 마음입니다. 당신의 마음입니다. 복음은 단지 로마 총독들 앞에서 재판받는 것이
아니라,복음이 선포될 때마다, 들려질 때마다 재판대에 오릅니다. 하나님의 말씀이 나아갈 때,
단순히 정보를 전달하는 것이 아니라, 심문합니다. 말씀은 즐겁게 하지 않고, 드러냅니다. 말씀은
우리를 중립으로 두지 않습니다.복음은 판결을 요구합니다. 벨릭스처럼 떨 것입니까? 베스도처럼
계산할 것입니까? 아니면 바울처럼, 믿음 안에 뿌리내려 하나님의 뜻에 마음을 맡긴 채 설
것입니까?
4
The power behind Paul’s confidence was not his Roman citizenship, nor his legal knowledge. It was the
Spirit of the risen Christ. That same Spirit is still present, still speaking, and still searching hearts today.
The gospel does not knock politely on the door of your mind. It breaks through the barriers of pride and
hesitation. It does not wait for a convenient season. It declares with urgency, “Now is the time of God’s
favor; now is the day of salvation” (2 Corinthians 6:2). You are not here by accident. This Sunday is not
routine. It is a divine summon. The Judge is seated. The truth has been spoken. And the verdict is not just
about Paul, it’s about you. 당신은
바울의 확신 뒤에 있는 힘은 그의 로마 시민권도, 법적 지식도 아니었습니다.그것은 부활하신
그리스도의 영이었습니다. 그 동일한 영은 지금도 여전히 임재하시며, 말씀하시며, 마음을 살피고
계십니다.복음은 당신의 마음 문을 정중히 두드리지 않습니다.
그것은 자존심과 망설임의 장벽을 뚫고 들어옵니다.그것은 편한 때를 기다리지 않습니다.
그것은 긴박하게 선언합니다:“보라 지금은 은혜 받을 만한 때요, 보라 지금은 구원의 날이로다”
(고린도후서 6:2) 당신이 지금 이 자리에 있는 것은 우연이 아닙니다.
이번 주일은 일상이 아닙니다.이것은 하나님의 부르심입니다.재판장이 자리에
앉으셨습니다.진리는 선포되었습니다.그리고 판결은 바울에 관한 것이 아니라, 당신에 관한
것입니다.
So, what will you do? Will you delay your response again? Will you hide behind excuses, logic, and
public image? Or will you bow not before men, but before the Lord who calls you by name? The gospel
doesn’t need your agreement to be true. But it will not become saving in your life without your surrender.
Today is not just another chapter in Paul’s story. It is a moment in yours. May you not be remembered as
one who listened and left unchanged. May you be remembered as one who, like Paul, stood firm not in
the power of man, but in the purpose of God.
그러면 당신은 어떻게 하시겠습니까? 또 다시 당신의 응답을 미루시겠습니까?
변명과 논리, 이미지를 핑계 삼아 숨으시겠습니까? 아니면 사람 앞이 아닌, 당신의 이름을
부르시는 주님 앞에 무릎 꿇으시겠습니까? 복음은 당신의 동의를 필요로 하지 않습니다.
그러나 복음이 당신 삶 속에서 구원이 되기 위해서는, 당신의 굴복이 필요합니다. 오늘은 단지
바울 이야기의 또 다른 장이 아닙니다. 당신 이야기 속의 한 순간입니다.
당신이 듣고도 변화되지 않은 자로 기억되지 않기를. 바울처럼, 사람의 능력이 아닌 하나님의 목적
안에 굳게 선 자로 기억되기를.
Though the world may continue to put the gospel on trial, heaven has already declared its verdict. The
gospel stands victorious. The only question is, will you?
세상은 여전히 복음을 법정에 세우려 할 수 있습니다. 그러나 하늘은 이미 그 판결을 내렸습니다.
복음은 승리했습니다. 그저 한가지 의문만이 남았습니다. 당신은 어떻게 하시겠습니까?
