ACTS 21:10-15 No Turning Back

10 After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea. 11 Coming over to us, he took Paul’s belt, tied his own hands and feet with it and said, “The Holy Spirit says, ‘In this way the Jewish leaders in Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.’”

12 When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem. 13 Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.” 14 When he would not be dissuaded, we gave up and said, “The Lord’s will be done.”

15 After this, we started on our way up to Jerusalem. 16 Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples.

Sermon Title: No Turning Back
본문: 사도행전 21:10–15
There are moments in life when turning back is not an option. Moments when everything
in you wants to pause, pull away, or postpone, but the voice of God calls you forward
anyway. Acts 21 is one of those moments. Paul is standing in the middle of friends,
prophets, and pleas. The Spirit has spoken through Agabus: suffering is ahead. Chains are
waiting. Pain is real. But instead of retreating, Paul stands up in the face of every warning
and weeping voice and says: “I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem
for the name of the Lord Jesus.”
인생에는 결코 뒤돌아설 수 없는 순간들이 있습니다. 내 안의 모든 것이 멈추고 싶고,
물러서고 싶고, 미루고 싶다고 외치지만, 하나님의 음성은 여전히 나를 앞으로
부르십니다. 사도행전 21장은 바로 그런 순간입니다. 바울은 친구들, 예언자들, 간청하는
사람들 사이에 서 있습니다. 성령께서 아가보를 통해 말씀하셨습니다, 고난이 기다리고
있다. 결박이 기다리고 있고, 고통은 현실입니다. 그러나 바울은 후퇴하지 않고, 경고와
울음의 소리들 앞에서 일어서서 말합니다: “나는 결박 받을 뿐 아니라 주 예수의 이름을
위하여 예루살렘에서 죽을 것도 각오하였노라.”
This is not a casual decision, it’s a covenant. It’s not the voice of someone trying to survive.
It’s the voice of someone who has already surrendered. And today, we too are being called
to that kind of posture, where our answer is fixed and final. No turning back.
이것은 가벼운 결정이 아니라 언약입니다. 이것은 단지 살아남으려는 자의 목소리가
아닙니다. 이미 자신을 온전히 드린 자의 목소리입니다. 그리고 오늘, 우리도 그러한
자세로 부르심을 받고 있습니다, 우리의 대답은 확고하며 흔들림이 없어야 합니다.
돌아서지 않겠습니다.
The first thing we see in this story is that Paul is warned, but still willing. The prophet
Agabus doesn’t bring false words; he brings truth. He takes Paul’s belt, binds his hands
and feet, and prophesies that the one who owns this belt will be handed over in Jerusalem.
It’s not vague. It’s not veiled. It’s real and terrifying. And yet, Paul doesn’t retreat. He
doesn’t run. Why? Because Paul understands what many of us forget, God doesn’t hide the
cost; He reveals it ahead of time.
이 본문에서 가장 먼저 보게 되는 것은, 바울이 경고를 받았지만 여전히 기꺼이 나아가려
했다는 사실입니다. 선지자 아가보는 거짓말이 아닌 진리를 전했습니다. 그는 바울의 띠를
가져다가 자기의 손과 발을 묶으며 예언했습니다, 이 띠의 주인은 예루살렘에서
이방인들에게 넘겨질 것이다. 그 예언은 애매하지도 않았고 숨겨져 있지도 않았습니다.
그것은 현실적이고 두려운 말씀이었습니다. 그럼에도 불구하고, 바울은 물러서지
않았습니다. 그는 도망가지 않았습니다. 왜일까요? 바울은 많은 사람들이 잊고 사는
1
진리를 알고 있었습니다, 하나님은 대가를 숨기지 않으시고 미리 보여주신다는
사실입니다.
God doesn’t send warnings to stop you, He sends them to prepare you. Real faith doesn’t
mean avoidance. It means awareness with courage. The Holy Spirit warns us not to
paralyze us, but to strengthen us. Paul knew the danger, and still, he walked toward it. His
life was already laid down. He had made peace with the price.
하나님께서 경고하시는 이유는 우리가 멈추도록 하기 위함이 아니라, 준비시키기
위함입니다. 진정한 믿음은 회피가 아닙니다. 두려움을 인식하고도 나아가는 용기입니다.
성령께서 경고하시는 이유는 우리를 마비시키려는 것이 아니라, 강하게 하시기
위함입니다. 바울은 위험을 알고 있었습니다. 그럼에도 불구하고 그는 그 방향으로
걸어갔습니다. 그의 생명은 이미 주님께 드려졌고, 그는 그 대가를 받아들였습니다.
And then we see what happens next, tears begin to fall. The people around Paul, friends,
believers, fellow disciples, beg him not to go. Their love is real. Their emotion is deep. But
here’s the truth: love without vision can limit mission. Sometimes those who love you the
most can unknowingly become the greatest hindrance to your calling. Not because they
hate your purpose, but because they fear your pain.
그 다음에 어떤 일이 벌어집니까? 눈물이 흘러내립니다. 바울 주변의 사람들, 친구들,
신자들, 제자들이, 그에게 가지 말라고 간청합니다. 그들의 사랑은 진실했고, 그들의
감정은 깊었습니다. 그러나 중요한 진리가 있습니다: 비전 없는 사랑은 사명을 가로막을
수 있습니다. 때로는 당신을 가장 사랑하는 이들이, 무의식 중에 당신의 부르심에 가장 큰
장애물이 될 수 있습니다. 그들이 당신의 사명을 미워해서가 아니라, 당신의 고통을
두려워하기 때문입니다.
But obedience to God cannot be driven by emotional pressure. You must know the voice
that called you, even when others cry for you to stay. Paul hears their hearts, but he follows
the Spirit. Their tears are sincere, but his calling is sacred.
그러나 하나님의 부르심에 대한 순종은 감정적인 압박으로 움직여서는 안 됩니다. 다른
이들이 당신에게 머물라고 울부짖을지라도, 당신은 당신을 부르신 그분의 음성을 알아야
합니다. 바울은 그들의 마음을 들었지만, 성령의 인도하심을 따랐습니다. 그들의 눈물은
진심이었지만, 그의 부르심은 거룩했습니다.
Then Paul speaks again, and his words pierce the moment: “Why are you weeping and
breaking my heart?” He’s not a stone. He feels their love. But he still won’t stay. Because
he knows this: even deep love must bow to deeper purpose.
그때 바울이 다시 말합니다. 그의 말은 그 순간을 찌릅니다: “왜 우셔서 내 마음을 아프게
하십니까?” 바울은 돌이 아닙니다. 바울도사랑을 느꼈습니다. 하지만 그는 여전히
떠납니다. 왜냐하면 그는 깊은 사랑도 더 깊은 하나님의 뜻 앞에서는 순복해야 한다는
것을 알고 있기 때문입니다:
2
There are people who may love you sincerely and still not understand your divine
assignment. And you must be okay with that. Love is beautiful, but it cannot replace the
call. Paul isn’t called to be comfortable, he’s called to be sent. And so are you.
당신을 진심으로 사랑하지만 하나님의 사명을 이해하지 못하는 사람들도 있습니다.
그것에 대해 괜찮다고 받아들여야 합니다. 사랑은 아름답지만, 부르심을 대신할 수는
없습니다. 바울은 편안함을 위해 부름받은 것이 아니라, 보내심을 위해 부름받았습니다.
그리고 우리도 마찬가지입니다.
Then comes the line that seals the message: “I am ready…” These are not just words. This
is legacy. This is surrender. This is final.
그리고 메시지를 완전히 고정시키는 문장이 나옵니다: “나는 준비되었습니다…” 이것은
단지 말이 아닙니다. 이것은 유산이며, 헌신이며, 마지막 결단입니다.
When Paul says “I am ready not only to be bound, but also to die for the name of Jesus,”
everything shifts. This is not debate. This is devotion. Paul has settled it. He doesn’t need
full understanding, he just needs full surrender.
바울이 “나는 주 예수의 이름을 위하여 결박 받을 뿐 아니라 죽을 것도 각오하였노라”고
말할 때, 모든 분위기가 바뀝니다. 이것은 논쟁이 아니라 헌신입니다. 바울은 이미 결정을
마쳤습니다. 그는 모든 것을 이해할 필요는 없었습니다, 그는 온전한 순종만
필요했습니다.
And when the people see that he won’t be dissuaded, they stop resisting and say: “The
Lord’s will be done.” That’s the power of an unshakable yes. When you stand in obedience,
others align with heaven. Your surrender becomes contagious.
사람들은 바울이 결코 설득되지 않을 것을 알자, 더 이상 저항하지 않고 말합니다: “주의
뜻대로 되기를 원하노라.” 이것이 흔들릴 수 없는 “네”의 힘입니다. 당신이 순종 가운데 설
때, 다른 이들도 하늘의 뜻에 정렬됩니다. 당신의 순종은 전염되기 시작합니다.
And finally, the Scripture says, “After this, we started on our way up to Jerusalem.” That’s
it. No delay. No further discussion. Paul moves forward. And that’s the final point, forward
is the only way.
마지막으로 성경은 말합니다: “이 말을 마치고 우리는 예루살렘으로 올라갈 준비를 했다.”
그게 끝입니다. 지체도 없고, 더 이상의 논의도 없습니다. 바울은 앞으로 나아갔습니다.
그리고 이것이 마지막 핵심입니다, 앞으로 나아가는 것이 유일한 길입니다.
Obedience isn’t just an attitude. It’s an action. Paul didn’t pause. He didn’t delay. He
didn’t stall to reconsider. He went. And friends, there comes a moment where we must do
the same.
3
순종은 단지 태도가 아니라, 행동입니다. 바울은 멈추지 않았습니다. 지체하지
않았습니다. 다시 생각하려고 시간을 끌지도 않았습니다. 그는 곧장 갔습니다. 그리고
사랑하는 여러분, 우리도 그렇게 해야 할 때가 옵니다.
Let me close by asking you today: What has God spoken to you that others have tried to
talk you out of? What calling have you delayed because of fear, or love, or pressure, or
pain?
오늘 말씀을 마치며 여러분에게 묻습니다: 하나님께서 당신에게 말씀하신 것을, 다른
이들이 말리려 했던 적이 있습니까? 두려움, 사랑, 압박, 또는 고통 때문에 미뤄온
부르심이 있습니까?
The road to Jerusalem was hard, but the road of disobedience would have been worse. And
so I ask you again: Will you turn back… or will you walk forward?
예루살렘으로 가는 길은 험했습니다, 그러나 불순종의 길은 더 위험했습니다. 그러니 다시
묻습니다: 여러분은 뒤돌아서겠습니까… 아니면 앞으로 나아가시겠습니까?
Some are called to comfort. But some are called to courage. Today, you must choose: Safety
or surrender. Survival or obedience. Fear or fire.
어떤 이는 위로를 위해 부름받았지만, 어떤 이는 담대함을 위해 부름받았습니다. 오늘
여러분은 선택해야 합니다: 안전함인가, 순복인가. 생존인가, 순종인가. 두려움인가,
불같은 믿음인가.
And if you know that He’s called you… Then let this be your anthem today: No turning
back.
만약 당신이 그분의 부르심을 알고 있다면… 오늘 이 고백이 당신의 찬가가 되게
하십시오: 돌아서지 않겠습니다.
4